I can provide any kind of translations between English and Spanish.
Graduated from the University of the Basque Country and highly experienced.
Official Certified Translation
Registered with the Ministry for Foreign Affairs and Trade Promotion of the Government of Malta.
Subtitling, scripts for dubbing and voice-over, audiodescription and localisation.
Editing and Proofreading
In Spanish. Publications, thesis, books, marketing products, and others.
In English and Spanish. Articles, blogs, e-gaming and betting, tourism and more.
Tourism, business and legal contexts.
How can I pick up an official translation?
You will need a hard copy of the translation because it will have my registered stamp and signature on it. You can pick it up from my office in St. Paul’s Bay or we can arrange to meet somewhere else or to send it by post.
What is an apostilled translation?
It consists of the legalisation of a document so that it can be used in any of the countries which take part in the convention. You can get it from: The Legalisation Unit, Ministry for Foreign Affairs and Trade Promotion, Palazzo Parisio, Merchant Street, Valletta VLT 1171.
I need to get a university certificate recognised by the MQRIC. Is your translation enough?
To get a university certificate recognised, you will need to send the original document together with the translation with an official stamp of a registered translator with the Ministry for Foreign Affairs of the Maltese Government, such as myself. Therefore, my translation will be enough.
Can you provide translations to other languages?
Yes, apart from translating between English and Spanish, I can put you in touch with translators of other languages who have experience and whose translations will have a guaranteed quality.
Are your legal translations valid in Spain?
No, they are only valid for procedures related to the Government of Malta or any kind of official paperwork in this country.